Human Translation vs Chat GPT’s Translation of an Iraqi Colloquial accent
الملخص
This work examines two types of translation Chat GPT and Human’s translation for a work to be subtitled. This research uses the comparison concept to find if the new tool of these chats can help to utilize the work on humans and would it be helpful for them or would it be a complete failure. The translations will be carried out on an Iraqi work called the Lost Wishes series to determine whether they are qualified to rely on and to recommend or whether it would remain for assistants and the human translators would be the only method of translation that can’t be replaced despite the fact that AI-powered applications are supported. Additionally, can the AI be depended on for translating accents, specifically colloquial ones, as the human capability.